Miguel Antón

traductor literario
Ursula K. Le Guin, Patrick O’Brian, Ray Bradbury, Nadeem Aslam,
Terry Pratchett, Stephen Fry, Gene Wolfe, Philip K. Dick, Jack London

email
catorc3 [arroba] gmail [punto] com

twitter
@herncastle (http://twitter NULL.com/herncastle)

* * *

[Desde octubre de 2016
trabajo de traductor
en plantilla para
Games Workshop Ltd. (https://www NULL.games-workshop NULL.com/es-ES)]


Recientemente
he tenido ocasión de traducir The Last Whalers (http://www NULL.dougbockclark NULL.com/the-last-whalers NULL.html), de Doug Bock Clark, para Libros del Asteroide.

* * *

Experiencia editorial

TÍTULOS TRADUCIDOS
(relacionados por editoriales)


Traducciones para Libros del Asteroide

  • Los últimos balleneros, de Doug Bock Clark (próxima publicación)

Traducciones para Penguin Random House UK

  • YourFry (http://yourfry NULL.com/), de Stephen Fry


Traducciones para The Font Bureau

  • Entre párrafos: Fundamentos de tipografía (http://www NULL.campgrafic NULL.com/?portfolio=entre-parrafos-fundamentos-de-tipografia), de Cyrus Highsmith. En colaboración con Joancarles Casasín y publicado en español por Campgràfic


Traducciones para Salamandra

  • Traición en el Mar de la China, de Jonathan Lunn
  • Regreso a Manderley, de Sally Beauman
  • Bajo bandera enemiga (http://salamandra NULL.info/libro/bandera-enemiga), de S. Thomas Russell
  • Revelación (http://salamandra NULL.info/libro/revelacion), de C. J. Sansom
  • Una mañana, como un pájaro (http://salamandra NULL.info/libro/una-manana-como-un-pajaro), de Andrew Miller
  • Una batalla ganada (http://salamandra NULL.info/libro/una-batalla-ganada), de S. Thomas Russell


Traducciones para Alfaguara

  • Viajero (http://www NULL.alfaguara NULL.com/es/libro/viajero/), de Ron McLarty
  • Tótem lobo (http://www NULL.alfaguara NULL.com/es/libro/totem-lobo/), de Jiang Rong
  • La casa de los sentidos (http://www NULL.alfaguara NULL.com/es/libro/la-casa-de-los-sentidos/), de Nadeem Aslam


Traducciones para Ediciones Minotauro

  • Voces del silencio (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/voces-del-silencio-libro-12364 NULL.html), Tabitha King y Michael McDowell
  • Emperador (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/emperador-el-tapiz-del-tiempo-libro-8444 NULL.html), de Stephen Baxter
  • Voces (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/voces-libro-8222 NULL.html), de Ursula K. Le Guin
  • Lamento (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/lamento-libro-24108 NULL.html), de Ken Scholes
  • Bajo la hiedra (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/bajo-la-hiedra-libro-49220 NULL.html), de Elizabeth Cooper
  • Príncipe del mal (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/principe-del-mal-libro-53474 NULL.html), de Mark Lawrence
  • Cántico, de Ken Scholes (pendiente de publicación)
  • Bajos fondos (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/bajos-fondos-libro-53475 NULL.html), de Daniel Polansky
  • El visitante inesperado (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/el-visitante-inesperado-libro-59074 NULL.html), de John Scalzi
  • ¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas? (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/blade-runner-libro-65686 NULL.html), de Philip K. Dick
  • El camino de la magia (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/el-camino-de-la-magia-libro-67459 NULL.html) (antología de relatos, edición a cargo de John Joseph Adams), en colaboración con otros dos colegas
  • Las tres lunas (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/las-tres-lunas-libro-69519 NULL.html), de Elizabeth Cooper
  • Pirofobia (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/pirofobia-libro-69854 NULL.html), de Jack Lance
  • El constructor de árboles (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/el-constructor-de-arboles-libro-69856 NULL.html), de Christopher Howard
  • 2312 (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/2312-libro-91834 NULL.html), de Kim Stanley Robinson (premio Nebula 2013)
  • La pistola de rayos (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/la-pistola-de-rayos-libro-68772 NULL.html), de Philip K. Dick
  • Redshirts (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/redshirts-libro-115931 NULL.html), de John Scalzi (premio Hugo 2013)
  • El monstruo que amaba a las gasolineras (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/el-monstruo-que-amaba-a-las-gasolineras-libro-117316 NULL.html), de Christopher Moore
  • A ciegas (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/a-ciegas-libro-189020 NULL.html), de Josh Malerman
  • Siempre nos quedará París (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/siempre-nos-quedara-paris-libro-195423 NULL.html), de Ray Bradbury
  • El evangelio según Loki (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/el-evangelio-segun-loki-libro-197935 NULL.html), de Joanne M. Harris
  • Crónicas marcianas (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/libro-cronicas-marcianas-edicion-especial-60-aniversario/197251) (edición especial 60 aniversario), de Ray Bradbury (mi aportación consistió en la traducción de dos introducciones y un relato)
  • Aurora (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/libro-aurora/210124), de Kim Stanley Robinson
  • El imperio de las tormentas (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/libro-el-imperio-de-las-tormentas/231276), de Jon Skovron
  • La rueda celeste (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/libro-la-rueda-celeste/231272), de Ursula K. Le Guin

Serie «El caballero mago»

  • El caballero, de Gene Wolfe
  • El mago, de Gene Wolfe


Traducciones para Editorial Edhasa

  • Tarzán, señor de la jungla (en colaboración con Carme Camps), 2000
  • La costa desconocida, de Patrick O’Brian, 2000

Colección «Tierra Incógnita». Títulos traducidos (2001-2004)

  • Las aventuras del marinero John Nicol, John Nicol
  • Al servicio de Nelson, de G. S. Parsons
  • Hombres de mar y guerra, de Patrick O’Brian

Serie «Ramage», de Dudley Pope. Títulos traducidos (2001-2004)

  • Ramage
  • Ramage en San Vicente
  • Ramage y los Filibusteros
  • El gobernador Ramage
  • La presa de Ramage
  • Ramage y la guillotina

Serie «Aubrey-Maturin» (últimos cuatro volúmenes), de Patrick O’Brian. Títulos traducidos (2002-2004)

  • El comodoro
  • Almirante en tierra
  • Los cien días
  • Azul en la mesana


Traducciones para Timun Mas

  • Nación (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/nacion-libro-39598 NULL.html), de Terry Pratchett
  • Muy fan. Zombis (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/libro-muy-fan-zombis/201493), de Roger Ma
  • La resistencia es inútil (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/libro-la-resistencia-es-inutil/210122), de Jenny T. Colgan

Serie «Deathstalker», de Simon R. Green. Títulos traducidos (1998-2000)

  • El trono de hierro (http://www NULL.tercerafundacion NULL.net/biblioteca/ver/ficha/561)
  • El laberinto de la locura (http://www NULL.scyla NULL.com/libros/551/ciencia_ficcion/deathstalker/laberinto_locura)
  • Apertura Golgotha (http://www NULL.tercerafundacion NULL.net/biblioteca/ver/ficha/559)
  • Los círculos del infierno (http://www NULL.tercerafundacion NULL.net/biblioteca/ver/ficha/563)
  • La toma de Mistworld (http://www NULL.tercerafundacion NULL.net/biblioteca/ver/ficha/562)
  • Encrucijada (http://www NULL.tercerafundacion NULL.net/biblioteca/ver/ficha/879)
  • Las garras de Shub (http://www NULL.scyla NULL.com/libros/546/ciencia_ficcion/deathstalker/garras_shub)
  • Las lágrimas de Dios (http://www NULL.scyla NULL.com/libros/524/ciencia_ficcion/deathstalker/lagrimas_dios)

«La saga de Seafort», de David Feintuch. Títulos traducidos (1999-2000)

  • Seafort guardiamarina (http://www NULL.tercerafundacion NULL.net/biblioteca/ver/ficha/2252)
  • Seafort UNS Challenger (http://www NULL.tercerafundacion NULL.net/biblioteca/ver/ficha/7865)
  • Seafort prisionero (pendiente de publicación)

Serie «Cormyr», de Ed Greenwod y Jeff Grubb. Títulos traducidos (2001-2002)

  • Cormyr (http://www NULL.scyla NULL.com/libros/31/reinos_olvidados/cormyr/cormyr)
  • Las siete plagas (http://www NULL.scyla NULL.com/libros/77/reinos_olvidados/cormyr/siete_plagas)
  • La muerte del dragón (http://www NULL.scyla NULL.com/libros/67/reinos_olvidados/cormyr/muerte_dragon)

«Malaz: El Libro de los Caídos», de Steven Erikson. Títulos traducidos originalmente para Timun Mas (2004-2005)

  • Los jardines de la Luna (https://www NULL.megustaleer NULL.com/libros/los-jardines-de-la-luna-malaz-el-libro-de-los-cados-1/MES-091589) (publicado en la actualidad por NOVA)
  • Las puertas de la Casa de la Muerte (https://www NULL.megustaleer NULL.com/libros/las-puertas-de-la-casa-de-la-muerte-malaz-el-libro-de-los-cados-2/MES-098369) (traducido en colaboración con Enric Tremps; publicado en la actualidad por NOVA)

Serie «Leyendas de Kern», de Loren L. Coleman. Títulos traducidos (2005)

  • Furia Cimmeria (http://www NULL.scyla NULL.com/libros/133/conan/leyendas_kern/furia_cimmeria)
  • Cantos de Victoria (http://www NULL.scyla NULL.com/libros/131/conan/leyendas_kern/cantos_victoria)


Traducciones para Seix Barral

  • La novela perdida de lord Byron (http://www NULL.planetadelibros NULL.com/la-novela-perdida-de-lord-byron-libro-13452 NULL.html), de John Crowley


Traducciones para Melusina

  • Nosotros los navegantes (http://www NULL.melusina NULL.com/libro NULL.php?idg=7074), de David Lewis



Otras traducciones

Encargo particular del escritor y académico de la RAE Arturo Pérez-Reverte (http://www NULL.capitanalatriste NULL.com/) para la traducción de la correspondencia y despachos de guerra de lord Nelson (1777-1798), trabajo que llevé a cabo entre 1999 y 2003.

Encargo del Sail In Festival (http://www NULL.sailinfestival NULL.com/) para la traducción de Small-boat Sailing, un ensayo de Jack London inédito en español. El texto apareció publicado en el primer número de LaDorsal (http://www NULL.ladorsal NULL.com/ladorsal-1/), publicación del propio festival (2017).

Encargo del Sail In Festival (http://www NULL.sailinfestival NULL.com/) para la traducción de Memorandum on the Scheme for fitting out a sailing-ship for the purpose of perfecting the training of Merchant Service officers belonging to the Port of Liverpool, un texto de Joseph Conrad. El texto apareció publicado en LaDorsal (http://www NULL.ladorsal NULL.com/ladorsal-2/), publicación del propio festival (2018).

Traducciones para Pixel in Motion, empresa de animación 3D, 2002:

  • Traducción al inglés del guión cinematográfico de ChessMate, película de animación.
  • Traducción al inglés de la sinopsis de los episodios de la primera temporada de ChessMate, serie de animación.

Labores de traducción inversa para la fundición tipográfica The Font Bureau (http://www NULL.fontbureau NULL.com/).

Traducción en 2012 del glosario y reglamento base del juego de tablero Conflicto de Héroes-El Oso despierta (http://www NULL.devir NULL.es/producto/conflict-heroes-el-oso-despierta), de Uwe Eickert, para Devir Iberia.

Colaboración en verano de 2014 con Synthesis Iberia en labores de traducción de diversos videojuegos, principalmente Civilization: Beyond Earth (http://www NULL.firaxis NULL.com/?/http://www NULL.firaxis NULL.com/?/games/single/sid-meiers-civilization-beyond-earth), de Firaxis Games.

Labores de traducción sobre temas relacionados con la edición y las nuevas tendencias editoriales para Actualidad editorial (http://www NULL.actualidadeditorial NULL.com), Dosdoce (http://www NULL.dosdoce NULL.com/) y The Spanish Digital Link (http://thespanishdigitallink NULL.com/), entre otros Guía para Autores que visitan por primera vez la Feria de Frankfurt (http://bit NULL.ly/17WbS9O) e Informe Global eBook (http://amzn NULL.to/1hSGa3a), de Rüdiger Wischenbart.

Traducción al inglés del estudio Selling Canadian Books in Spain: A Guide for Canadian Publishers (http://www NULL.livrescanadabooks NULL.com/en/market-guides/selling-canadian-books-in-spain-2015), de Silvia Mas y Arantxa Mellado, para la institución canadiense Livres Canada Books (http://www NULL.livrescanadabooks NULL.com/entry).

Colaboración en la traducción de El manual de los metadatos (http://datalibri NULL.thespanishdigitallink NULL.com/manual NULL.html), de Renée Register y Thad McIlroy, para Datalibri (http://datalibri NULL.thespanishdigitallink NULL.com/).

Varios proyectos como freelance para Games Workshop Ltd. (https://www NULL.games-workshop NULL.com/es-ES) (agosto-septiembre 2016), en colaboración con otros traductores en plantilla de la empresa.

Asesoría en la traducción al español de la terminología náutica del guión de la película Master and Commander, al otro lado del mundo (http://mgar NULL.net/cine/master NULL.htm), dirigida por Peter Weir, para Fox España. Asesoría en la traducción de los subtítulos para Sudamérica y Centroamérica, octubre de 2003.


EXPERIENCIA EN EL CAMPO EDITORIAL

Prospección literaria para Timun Mas (entonces Grupo Editorial CEAC S.A.), 1986-2000.

Prospección literaria para Timun Mas (Grupo Planeta), colección Libro-aventura (http://www NULL.scyla NULL.com/colecciones/17/libroaventura), 2003.

Prospección literaria para Editorial Edhasa entre 2000-2003, y asesoría para la colección Biblioteca de la Aventura entre octubre de 2002 y noviembre de 2003.

Prospección para Militaria (http://www NULL.planeta NULL.es/memoriaplaneta/es/editoriales-5433 NULL.htm) (Grupo Planeta) del fondo del Instituto Naval de los Estados Unidos, 2008.

A lo largo de 2008, elaboración de dosieres de prensa tanto para el departamento internacional como el nacional, además de labores de traducción miscelánea para el departamento de prensa de Alfaguara, Grupo Santillana.

Entre 2010-11, labores de lector editorial para Alfaguara, Grupo Santillana.

Entre 2015-16, labores de corrección ortotipográfica y de estilo para Ediciones Salamandra.


EXPERIENCIA DOCENTE

Clases de expresión escrita, además de talleres de escritura, en BAU (http://www NULL.baued NULL.es/castellano/index NULL.htm), Escuela Superior de Diseño, febrero de 2003.

Seminario sobre literatura en BAU, Escuela Superior de Diseño, febrero-marzo 2004 y octubre-noviembre 2004.

Seminario sobre ficción, titulado Todas las historias, una en BAU, Escuela Superior de Diseño, febrero de 2006.

Incorporación al profesorado para impartir la asignatura cuatrimestral Taller de escritura, en BAU, Escuela Superior de Diseño, entre 2006 y 2008.


CONFERENCIAS PRONUNCIADAS

Conferencia titulada La aventura de la traducción náutica (https://canal NULL.ugr NULL.es/prensa-y-comunicacion/medios-digitales/universia-espana/i-premio-francisco-ayala-de-traduccion/), pronunciada en la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada, por invitación del Decanato y con motivo de la primera convocatoria del Premio Francisco Ayala de Traducción, enero de 2006.


IDIOMAS

Español, inglés, catalán.


OTROS

Estudios en diseño gráfico.

Edición y distribución de la revista de aficionados Les Liaisons Dangereuses, publicación relacionada con los juegos postales y la Francia de Los tres mosqueteros, de Alejandro Dumas. 43 números editados y distribuidos durante el periodo comprendido entre 1987 y 1995.

Diversos artículos relacionados con los juegos de simulación y estrategia para las revistas Alea, Líder y Troll (en la cual, durante su trayectoria final, colaboré como co-editor), 1989-1995.

Miembro del consejo de redacción de Grrr (http://blog NULL.grrr NULL.es/about/) durante sus primeros cuatro números. Se trata de una publicación sobre diseño gráfico, galardonada con una beca KrTU en 1995 y con una medalla de oro del FAD (http://www NULL.fad NULL.cat/contents/view/home/lang:spa) en 2003. Reincorporación al equipo entre 2001-2003, en calidad de corrector de estilo, traductor y redactor.

Elaboración de Catorce, un semanario distribuido vía correo electrónico y con variopinto contenido literario, 2001-2002.

Participación en un reportaje televisivo, titulado El traductor y el mar, para el programa Thalassa, emitido por el canal autonómico catalán Canal 33 en julio de 2001.

Mantengo un blog de corte literario, relacionado con la materia de Bretaña y el roman artúrico, en Glatissant, proyecto que por el momento descansa.

Miembro del proyecto Nothing of Consequence: Encargado del guión y la trama del webcómic The Amazing Adventures of Zerah Cormack junto a Joancarles Casasín y el ilustrador y tipógrafo Cyrus Highsmith.

Blogueo sobre béisbol en Vuelacercas (http://vuelacercas NULL.tumblr NULL.com/) (proyecto que ahora descansa), y  pertenezco desde febrero de 2012 a la Society for American Baseball Research (SABR (http://sabr NULL.org)).

Participación en las pruebas de juego y corrección de estilo y contenido del reglamento de la segunda edición de Fields of Fire (https://www NULL.gmtgames NULL.com/p-322-fields-of-fire-2nd-edition NULL.aspx), de GMT Games.

Acreditado por las pruebas de juego de Atlanta Is Ours (http://www NULL.multimanpublishing NULL.com/tabid/59/ProductID/345/Default NULL.aspx), de Multi-Man Publishing, juego de estrategia de la serie GCACW (http://www NULL.multimanpublishing NULL.com/Products/tabid/58/CategoryID/21/Default NULL.aspx) dedicada a las campañas de la Guerra Civil Americana.

Acreditado por las pruebas de juego de The Battle of the Five Armies (http://www NULL.aresgames NULL.eu/games/war-of-the-ring-line/the-battle-of-five-armies), un juego de tablero publicado por Ares Games.

3 Responses to “Miguel Antón”

  1. El fin de una era editorial, según Seth Godin « Actualidad Editorial (http://www NULL.actualidadeditorial NULL.com/el-fin-de-una-era-editorial-seth-godin/) dice:

    […] Por Jeff Rivera. Traducción de Miguel Antón […]

  2. El precio medio de los bestsellers digitales sube casi 2 dólares en cuatro semana « Actualidad Editorial (http://www NULL.actualidadeditorial NULL.com/precio-medio-bestsellers-digitales-sube/) dice:

    […] por Miguel Antón Los ebooks de precio elevado han dominado la lista de los bestsellers digitales desde su estreno […]

  3. Liber se reinventa, dando prioridad a lo digital y al aprendizaje « Actualidad Editorial (http://www NULL.actualidadeditorial NULL.com/liber-se-reinventa-dando-prioridad-a-lo-digital-y-al-aprendizaje/) dice:

    […] Traducción de Miguel Antón […]